Dear foreign friends,
In light of the current global spread of COVID-19 and the changes in the epidemic situation in Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan, we would like to inform you the following entry policies issued by the state and provincial authorities for your reference. For the health of you and others, we ask for your kind understanding and cooperation.
1. The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China and the National Immigration Administration jointly published the Announcement on the Temporary Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits on March 26, 2020. China has decided to temporarily suspend the entry into China by foreign nationals holding visas or residence permits still valid to the time of this announcement, effective from 0:00 a.m., March 28, 2020. Entry by foreign nationals with APEC Business Travel Cards will be suspended as well. Policies including port visas, 24/72/144-hour visa-free transit policy, Hainan 30-day visa-free policy, 15-day visa-free policy specified for foreign cruise-group-tour through Shanghai Port, Guangdong 144-hour visa-free policy specified for foreign tour groups from Hong Kong SAR or Macao SAR, and Guangxi 15-day visa-free policy specified for foreign tour groups of ASEAN countries will also be temporarily suspended. Entry with diplomatic, service, courtesy or C visas will not be affected. Foreign nationals coming to China for necessary economic, trade, scientific or technological activities or out of emergency humanitarian needs may apply for visas at Chinese embassies or consulates. Entry by foreign nationals with visas issued after this announcement will not be affected.
2. The Office of Guangdong Headquarters for Prevention and Control of COVID-19 announced that effective from 06:00 a.m., March 27, all inbound travelers (including travelers from Hong Kong SAR, Macao SAR, and Taiwan, and transit passengers) entering via ports of entry in Guangdong shall accept nucleic acid testing and undergo a 14-day collective quarantine for medical observation. The accommodation and meals during the collective quarantine for medical observation shall be at their own expense. Specific persons for ensuring normal production and livelihood in Hong Kong SAR and Macao SAR, and persons such as cross-border drivers and ship crew who transport goods urgently needed in Guangdong Province, Hong Kong SAR and Macao SAR, are not subject to collective quarantine for medical observation temporarily but shall all undergo nucleic acid testing. Their health is strictly monitored and managed in an end-to-end manner to ensure closed-loop operation.
3. For epidemic-related consultations, please call Guangdong Service Hotline 1258088 (in Chinese, English, Japanese and Korean), Shenzhen Government Service Hotline 12345 (in Chinese and English), Service Hotline of Foreign Affairs Office of Shenzhen Municipal People's Government 0755-88121224 (in Chinese and English), Public Hotline of Shenzhen Center for Disease Control and Prevention 88812320 (in Chinese) and Call Platform of Shenzhen Family Doctors 4401191160-2 (in Chinese).
Entry policies will be adjusted in accordance with the epidemic situation. Please follow closely. With our concerted efforts, we believe the epidemic will be over. Thank you for your understanding and support.
Foreign Affairs Office of Shenzhen Municipal People's Government
Health Commission of Shenzhen Municipality
March 27, 2020